top of page
KS_logo_h_t.PNG

King Gesar
of  Tibet

021_kge_hero.png
The Legend from ling
 

King Gesar (about 1038-1119 AD) was a legendary Tibetan hero who was born in Dege County, Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture. Later generations called him King Gesar of Ling. According to legend, King Gesar is also the incarnation of the Guru Rinpoche and his wisdom, compassion and power.
 

King gesar's legend begins here

Chapter 11:

Jue Ru Transforms into a Beautiful Woman

487ea962-6cc0-4af6-bbea-c09f18f4c8a9_0.jpg

Xujie Guobo, unfazed by the song, placed his sword ring on his thumb and sang in return:

 

“Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

 

Outside the gates of Dongga Jinzhong Castle,
If you do not know who I am,
I am Xujie Guobo,
A great hero of Chawarong.

 

My courage is like a tiger’s,
My strength surpasses the speed of lightning.
When I stand still, I am as gentle as silk,
But when I charge at my enemies,
I am as fierce as spiked iron.

 

Who dares challenge me?
They won’t survive three steps!

 

Today, I greet you, noble Bemba Gyacha Xiega.
I have long heard of your name,
And now, it is my honor to meet you.
Let my sword be the gift of my respect to you,
And let us settle this matter here and now.

 

Do not think your blade can match mine!
My sword can cleave mountains,
Pierce the heavens,
And dry the seas within nine days.
Today, it will take your head as my trophy!”

 

After finishing his song, Xujie Guobo charged at Bemba Gyacha Xiega with his sword raised. Sparks flew as their blades clashed, but Xujie’s attack had no effect on Bemba.

 

Bemba’s anger flared. “You insolent demon! You will regret crossing me!” The two warriors engaged in a fierce battle, their strikes echoing like thunder across the battlefield.

The fierce battle between Bemba Gyacha Xiega and Xujie Guobo lasted for a long time. Though Xujie Guobo fought with all his might, none of his strikes could harm Bemba. Bemba, realizing Xujie’s strength, decided it was time to end the fight.

 

He put away his sword and leapt forward, grabbing Xujie by the head with one hand and his throat with the other. With a mighty pull, he dragged Xujie off his horse. Xujie tried to resist by grabbing onto Bemba’s arms, but Bemba tightened his grip, choking him harder and harder. Xujie’s eyes bulged, and with a final gasp, he fell lifeless to the ground.

 

Seeing his comrade killed, Mina Daoqin charged at Bemba with a roar, swinging his sword furiously. He struck Bemba three times, but the blows were ineffective. Bemba, enraged, countered with one slash of his sword, slicing Mina in half.

 

With both generals dead, Bemba Gyacha Xiega severed their heads and hands as trophies. He then charged into the remaining Chawarong soldiers, scattering and killing many of them before returning to the Ling camp victorious.

After seeing the defeat of their two powerful generals, Xujie Guobo and Mina Daoqin, the Chawarong leaders sent Chuimi Nangjia Guobo to pursue Bemba Gyacha Xiega. He charged forward like a flash of lightning.

 

Bemba, observing the immense strength of this new challenger, thought to himself, “This man seems incredibly powerful. I should test him first.” He turned his horse around, tightened the reins with his left hand, and gripped his sword, “Yasi Gachen,” with his right. Then he said, “You fool, you’re just a little extra fat on a big piece of meat! What kind of officer are you? Listen to me sing a song first!”

 

Bemba began singing:

 

“Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re.

 

I pray to the heavens above,

To the middle realm’s guardians,

And to the Dragon King below.

Protectors of Ling, hear my call,

Help me, Bemba, achieve success!

 

If you don’t know where this is,

This is the land of Chawarong.

If you don’t know who I am,

I am Bemba Gyacha Xiega,

Nephew of the King of Jiana.

 

Mighty heroes gather here,

But none can rival me.

My sword, ‘Yasi Gachen,’

Is the sharpest of all blades.

 

You, red-faced demon,

Have come to meet your doom.

Tell me your name, your rank,

And what skills you think you have!

 

I’ve already slain Xujie Guobo,

And split Mina Daoqin in two.

Now, you’re here to add to my victories.

Prepare to lose your head!”

 

After finishing his song, Bemba waited to see how Chuimi Nangjia Guobo would respond.

Chuimi Nangjia Guobo, unshaken, drew his sword and replied:

 

“Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re.

 

If you don’t know where this is,

This is the highway of Chawarong.

If you don’t know who I am,

I am Chuimi Nangjia Guobo.

The king’s military strategists wield illusions,

They drink the heart’s blood of their enemies.

Who could be more ruthless than me?

 

My father is of the red mountain god’s lineage,

My mother is of the cruel dragon clan.

I’ve mastered the skill of riding dragons,

My speed is as swift as lightning.

 

When fighting face-to-face,

I strike like thunder crashing against stone.

But I have never harmed anyone without cause.

 

On this Chawarong highway,

From the Buddhist laws of Jiana above,

To the justice of Jiana below,

Be they bandits, merchants, or travelers,

All can only bow and present offerings

To our King of Chawarong, Nangla.

 

Who dares to shout recklessly here?

You lawless people of Ling,

You brought your armies to Chawarong without cause,

You slaughtered the innocent and spilled their blood.

To not avenge this would be unworthy of a hero!

 

Can a flower fox disturb a sleeping tiger’s den?

Surely, it will meet a bad end.

Can a mountain goat leap about a hungry wolf’s den?

Surely, its blood will stain the ravine.

Can a lark play tricks near an eagle’s nest?

Surely, its feathers will scatter in the wind.

 

Chawarong guards its own borders.

How can we allow Ling to invade?

Today, I will ensure that you, Bemba Gyacha,

Meet your death here!

 

Among the ranks of Chawarong generals,

There are some with short lives,

But defeating them is no great feat.

 

Now, as for our King Nangla,

His power rivals the heavens.

His brother, Lusabenma,

Is as powerful as a thunderstorm.

With loyal ministers and soldiers at his side,

His strength is as solid as diamond.

 

Chawarong’s twelve clans

Are as disciplined and fierce as a hailstorm.

Your attempts to win are futile.

 

Bemba Gyacha, you pitiful fool,

You are ignorant and arrogant.

And yet, you dare to ask

That I, Chuimi Nangjia Guobo,

Surrender to you?

 

How ridiculous is your idea!

Can a snow lion bow its head under a mangy dog?

Can the mighty Garuda perch under the wings of an owl?

Under the iron hooves of Ling’s demons,

How could a true hero ever submit?

 

If you release your horse, I will release mine.

My horse also has four hooves.

If you draw your blade, I will draw mine.

My armor is no different from yours.

If you wish to claim you’re a hero,

Then prove it with actions instead of boasting.

 

Let us compete and see who is stronger.

Your empty words mean nothing.

If you understand my song,

Then take these words to heart.

If not, I won’t bother explaining further.

 

Remember these words well!”

 

With that, Chuimi charged at Bemba. The two warriors clashed with tremendous force, their blades sparking as they struck.

Bemba Gyacha Xiega, enraged, raised his sharp sword, “Yasi Gachen,” and spun it above his head. He shouted, “You ambitious fool who calls yourself Chuimi Nangjia Guobo! Perfect! You’re exactly who I wanted to kill. Today, I’ll start by spilling Chuimi’s blood and then take King Nangla’s head. If I fail, I’ll have no face to live in this world!”

Bemba swung his sword at Chuimi, but due to the secret protection of Chuimi’s guardian deities, Zatsen and Dorje Zega, the blow did not harm him at all. Chuimi countered with a strike of his own, slicing off three pieces of Bemba’s armor.

Bemba thought to himself, “In all my battles against countless heroes, no one has ever left so much as a scratch on me. This man has cut off three pieces of my armor—what a great insult!” Furious and unable to tolerate such humiliation, he silently prayed to the heavens, the earth, and the dragon gods for their blessing. Summoning all his strength, he swung his sword once more.

Chuimi, his sins reaching their peak, was struck down with a single blow. With a loud “slash,” Bemba sliced him in half. He severed Chuimi’s head and arms as trophies and triumphantly returned to the Ling camp.

When Bemba returned to the Ling camp with his soldiers, they gathered around him, cheering loudly. The shouts and whistles echoed like thunder, shaking the entire valley.

 

Bemba placed Chuimi’s severed head and arms in the center of the camp for everyone to see. The camp’s elder, “Uncle Wang,” along with the chiefs and soldiers, praised him, saying, “Bemba Gyacha Xiega has proven himself to have unmatched courage and skill. He is truly invincible!”

 

Meanwhile, in Chawarong, their leaders were deeply unsettled by losing so many skilled generals at the hands of one man. They murmured among themselves, “If we don’t avenge this, we cannot call ourselves men.”

Among the Chawarong generals, Chuimi Nangjia Lunzhu stood up and declared, “Fellow ministers and generals, these wretched Ling people have sent their army like a flood, slaughtering many of our soldiers and generals. We haven’t provoked them, and yet they’ve brought disaster to us. How can we sit back and endure this?

That wretched Bemba Gyacha has killed Xujie Guobo and left our camp in ruins, with blood flowing like rivers. Our most talented commanders have fallen to him, and if I don’t avenge this, how can I call myself wise?”

Tears filled his eyes as he spoke. He prepared to charge out for battle but was stopped by his younger brother, Yuqiong Guobo.

“Brother, I beg you not to go today,” Yuqiong pleaded. “We can take our revenge later. If you must go, then take me with you. If something happens to you, how can I continue living in this world?” He clung to his brother, sobbing.

Moved by his brother’s words, Chuimi Lunzhu chose not to fight that day.

At dawn the next day, Chuimi Nangjia Lunzhu and his brother Yuqiong Guobo each led a force of 100 cavalry and set out for battle.

In the Ling camp, the warrior Bala Senda Adong donned his armor and mounted his powerful steed, “Dongri Daga.” Like a streak of white light, he charged out of the camp to intercept Chuimi Nangjia Lunzhu.

Chuimi drew his sword and began to sing:

“Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

If you don’t know where this is,
It is at the foot of Chare Mountain in Lower Chawarong,
Along the highway to Chawarong.
If you don’t know who I am,
I am the younger brother of the slain.
My name is Chuimi Nangjia Lunzhu.

This year, on this day,
The actions of the Ling forces—
How could I fully describe them?

We never provoked them,
Yet they invaded us with loud cries.
Their sinful armies fell like hailstones,
Slaughtering countless brave men,
Trampling the innocent and spreading disaster.

This land of Chawarong,
A treasure trove of fortune and prosperity.
Its high mountains are rich with fruit trees,
And flocks of sheep roam in herds.
The mountain slopes are covered in vines and bamboo,
The birthplace of fine arrows.
The lowlands are filled with flowering trees,
And the fields yield abundant grain.
A peaceful and prosperous, happy land,
Now unjustly plagued by demonic invaders.

If I cannot repay evil with vengeance,
Then I, Chuimi, am no better than a corpse.
Today, I face this white-armored knight,
He seems to be Bala Senda.
Chuimi’s wish will soon be fulfilled!

I pray to the heavens and celestial realms,
To the deity Garlawangmu.
May songs of joy and laughter ring out,
And may millions of gods protect me.
Today, help Chuimi achieve glory in battle,
To avenge my brother’s death and sorrow.
Bless me so that my wish may come true!”

After listening to Chuimi Nangjia Lunzhu’s song, Bala Senda Adong drew his “Leiqin” sword halfway from its scabbard and said, “Ah! Heroic Chuimi! If you are truly a brave man with a sharp blade, it should be easy for us to decide who is superior. But first, listen to my song!”

He began to sing:

“Rua Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

If you don’t know where this is,
This is Chawarong’s land.
The place where Chawarong’s generals
Have been slaughtered—it’s your graveyard, Chuimi!
If you don’t know who I am,
I come from the blessed land of Dokham Ling.
I, Bala Senda Adong, am the wolf among men,
Undefeated, greater than the King of Hell himself.

This sword, the ‘Leiqin’ killing blade,
Is like the death token of the King of Hell.
This steed, ‘Dongri Daga,’
Is powerful as the great Garuda bird.
All of this is true, not a single lie.

Listen, you little Chuimi boy!
We, the heavenly warriors of Ling,
Have every reason to come to Chawarong.
What’s so hard to understand?
Reflect for a moment, and it will be clear.

Let’s start from the beginning.
Long ago, you stole Ling’s sacred arrows,
And the innocent people of Ling suffered.
This was the first cause of conflict.

If you want a second reason,
Chawarong is a blessed land,
With a treasury containing sacred arrows.
Those treasures, from the Guru Pema’s teachings,
Rightfully belong to Ling.
Children inherit their father’s legacy;
The people of Chawarong should not interfere.

Now for the third reason,
This beautiful land of Chawarong
Is under the jurisdiction of the Buddhist King.
Yet certain sinful individuals
Have selfishly claimed it for themselves.

Since the birth of King Nangla
And his brother Lusabenma,
These two bandits have seized power.
Under their rule, Chawarong became a land of sin.

Merchants traveling north were killed,
Traders heading south were robbed,
The trade routes between Tibet and China were blocked.

You neither follow the Buddhist law of Jiana above,
Nor accept the justice of Jiana below.
Instead, your land has become a den of darkness.

To subdue the evil demons of Chawarong
And establish a city of compassion and Buddhist law,
This is the sacred duty of us Ling warriors.

Chawarong leaders, listen well!
To destroy your demonic roots completely,
To turn Chawarong into a land of Dharma,
To open the treasury of sacred arrows—
Unless these three goals are achieved,
We will not return to Ling.

Chawarong ministers and generals,
Don’t be so eager to die.
The soldiers of Ling
Are coming to visit you soon.

We will go to Dongga Jinzhong Fortress,
To see what you have to offer.
We’ll see King Nangla’s so-called powers,
Test the wisdom and abilities of your ministers,
And count the strength of your twelve clans—
How many men and horses you actually have.

We’ve already defeated Chawarong’s five great generals,
Along with hundreds of soldiers.
They disappeared like clouds swept by the wind.

Today, arrogant Chuimi, you and your brother,
Along with your small soldiers,
If I don’t annihilate you completely,
It will mean I, Bala, lack skill.

When Bala Senda Adong is enraged,
Even the King of Hell cannot escape.
Where the ‘Leiqin’ blade strikes,
Not even gods have time to defend.
Where my steed, ‘Dongri,’ runs,
Even the wind struggles to keep up.

If I let you escape today,
Then Bala Senda Adong might as well be dead.
Remember these words well!”

After finishing his song, Bala Senda Adong swung his “Leiqin” blade at Chuimi Nangjia Lunzhu. Sparks flew as the sword struck, but it caused Chuimi no harm.

Chuimi Nangjia Lunzhu counterattacked Bala Senda Adong with his sword. Although he didn’t manage to wound Bala, he struck off five pieces of Bala’s armor. The blow hurt Bala so much that he almost fell off his horse.

Enraged, Bala swung his “Leiqin” blade with all his might. With a loud “crack,” the sword struck Chuimi’s right arm, severing it completely. However, Chuimi, being a true demon, could not be killed instantly. With his left hand, Chuimi grabbed Bala by the chest, and the two began wrestling fiercely. They fought for a long time, but neither could overpower the other.

Bala thought to himself, “Even after losing an arm, this man is so difficult to deal with. If this is the strength of Chuimi, who can possibly handle the demon Lusabenma? And how will we conquer the eighteen great kingdoms? If I don’t kill him now and let him return alive, how can I continue living in this world?”

With that thought, Bala grabbed Chuimi by the chest with his left hand and pulled out his “Zhuina Rojie” dagger with his right. He stabbed Chuimi at the junction of his black and white hearts, striking his soul’s vital point. Chuimi fell from his horse and died instantly. Bala then decapitated him, removed his helmet, and took his battle flag.

The Ling rear guard, like wolves rushing into a flock of sheep, slaughtered countless Chuimi soldiers.

At this moment, Chuimi’s younger brother, Yuqiong Guobo, charged into the Ling camp from the left side of the battlefield. He killed many Ling soldiers and horses, turning the ground into a river of blood.

Among the Ling warriors, Gadru Chujiong Benna, who wore no helmet and whose hair was wild and unkempt, entered the fray. His body was covered in black armor that shone like oil, and his immense strength was unmatched. Like a mad elephant or an eagle grabbing a rabbit, he seized Yuqiong Guobo from his horse and lifted him high into the air.

Gadru said, “Ah! You wretched Chuimi! I’ll throw you into the sky and let you see what the world of Jambudvipa looks like. Then, I’ll hurl you into a deep mountain gorge so that your brains splatter across the rocks. If you have parents, leave your last words now. If you have a guru or a deity, start praying!”

With that, Gadru hurled him onto a massive boulder the size of a horse, smashing him into pieces.

The Ling rear guard surged forward, chasing and slaughtering the remaining enemy soldiers. Their battle cries and whistles echoed through the mountains and shook the valleys.

That night, Chawarong’s remaining soldiers retreated to the Dongga Jinzhong Fortress. When King Nangla of Chawarong heard the report of their defeat, he was furious.

He said, “The Ling invaders have killed so many of our soldiers and generals. If we don’t avenge this, how can we endure? My younger brother, Lusabenma, will finish his training in seven days. If we don’t send him to battle, it seems unlikely that we will win this war.”

He then addressed his ministers and generals, saying, “Take this time to rest for seven days. If the enemy attacks during this time, tell them we are temporarily ceasing hostilities. What we will do next will be decided after this period.”

The ministers and generals dispersed to make preparations.

Meanwhile, the Ling army also refrained from attacking and took the opportunity to rest their forces.

 

In order to deceive the Chawarong king, Nangla, and weaken his power, the divine son Jue Ru transformed into a beautiful young woman with long black hair, a slender figure, and an alluring charm. She arrived at the Dongga Jinzhong castle, where Nangla, the King of Chawarong, resided.

 

The king, seated majestically on his golden throne called “Renqin Wangjie,” was struck by the sudden appearance of this mysterious and beautiful woman after a shower of flower petals fell. The sight of her instantly stirred his lustful desires like a wind shaking the branches of a tree. Overcome with greed, he sang:

 

“Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re,

If you do not know this place,

It is the Dongga Jinzhong castle.

If you do not know who I am,

I am Nangla, the king of men.

 

Beautiful girl, listen to me:

First, tell me where you are from.

Next, tell me where you are going.

Your body is as delicate as white vines,

Your words flow like the melody of a ‘Zhisa’ pipa.

 

Who is your father, and which noble family does he come from?

Who is your mother, and which aristocratic house does she belong to?

Where are your parents’ homes?

Do you already have someone in your heart?

 

Do not hide anything—speak clearly.

In this Dongga Jinzhong castle,

It would be best for you to stay as my companion.

Teach me wisdom and combat skills,

And stay with me for at least three years.

 

You and I, the king and the maiden,

Will make the perfect couple in this world.

Even the gods would clap their hands in celebration.

If you are willing, please remember this in your heart.

If you are not, I still have more songs to sing.”

 

The woman smiled seductively, swayed her body gracefully, and moved one step closer to the king. She bowed deeply, and in doing so, diminished one-third of the king’s virtue. Then, in a sweet and flattering voice, she sang:

 

“Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re,

If you do not know this place,

It is the Dongga Jinzhong castle,

The royal chamber of King Nangla.

 

If you do not know who I am,

I am Zedan, the princess of the Dragon King,

From the crystal palace of the lower world.

My father is a great noble from the Longmen lineage,

And my mother, too, is from a renowned family.

 

I am an intelligent and clever girl.

And you, the savior of mankind, King Nangla,

Are like Mount Meru in your majesty.

Your voice thunders like a mighty storm,

Your wisdom is as deep as the ocean.

 

Surely, you must be a transformation of the Dragon King himself.

You and I together, King,

Would be the perfect couple in the human world,

Even the gods would clap their hands in celebration.

 

Only a princess of the Dragon King

Is worthy to be your queen.

But let me tell you something important:

The iron sickles from outside

Will cut down the main beams of this house.

 

On the land of Chawarong,

For eight generations, kings have failed to prosper.

The magnetic iron fortress outside,

With its ill-fated flags flying,

Will bring harm to Chawarong

And misfortune to King Nangla.

 

It must be dismantled immediately.

Also, Lusabenma, your brother,

Is destined to face great calamity this year.

He must sit quietly for a month to avoid harm.

 

Until the signs from heaven change,

He must not go to battle.

Meditation will ensure his safety,

And all your wishes will be fulfilled.

 

If you understand, please remember my words.

If not, I have more songs to sing.”

 

After finishing her song, the king thought to himself, “This girl shares my thoughts exactly. Judging by her insights into karma and her predictions, she must have been sent by the Dragon King to help me. With her help, my kingdom will flourish, and my fame will spread across nations.” Satisfied with this thought, he smiled.

 

That night, the woman stayed in Dongga Jinzhong castle. She shared an intimate night with the king, who became so infatuated with her that he felt as though his vital energy was completely drained.

4c156ec5-7224-44b4-a99b-07a4ab1a3c7d_0.jpg

The next morning, as dawn broke, the ministers and generals of Chawarong gathered in the great hall to discuss matters. Meanwhile, Queen Yang Mintso was overcome with jealousy. She swayed her braid, shook her head in anger, her eyes flashed like lightning, and her nose flared with rage. She was so furious that she couldn’t even speak. The king and the woman felt a bit embarrassed.

 

The woman said, “Your Majesty, please do not forget what I told you yesterday. The sooner you act, the greater your accomplishments will be. I don’t have time to accompany you today, but I will return soon to see you again.” With that, she disappeared without a trace.

 

The ministers and generals of Chawarong didn’t believe that an enemy army would attack them, so they were completely unprepared. After some idle chatter, they all dispersed.

 

Meanwhile, in Ling’s camp, the leaders were discussing who should lead the first attack and how to proceed. Steward Rongchacha said, “Today’s first battle will not be like the others. The enemy’s strength and skill are far greater. Therefore, it is best for Sebani Bendaya to go first.” Everyone nodded in agreement.

 

The next morning, Sebani Bendaya mounted his pale yellow warhorse and led fifty heavily armored cavalry soldiers. Fully armed, with flags flying, their imposing presence was like a tiger descending a mountain. Those in the Ling camp praised the sight of such a mighty force.

A few days later, the Ling army arrived at the Four Great Plains, from where they could see the Dongga Jinzhong castle of Chawarong in the distance.

Inside the castle, the Chawarong king, Nangla, stood on the balcony and spotted the Ling forces approaching. He turned to his ministers and said, “Across the river, the yellow horsemen are galloping with dust billowing behind them. Their teeth grind like thunder, their banners and weapons rise like a storm. Brave warriors lead the charge. Yesterday, that woman said that the iron sickles from outside would destroy the beams of this house. Could she have meant these men? Are they friends or foes? Send someone to investigate immediately.”

The brave and intelligent minister, Senge Kangtsun, volunteered for the task. Leading 100 iron-armored cavalrymen, he charged toward Sebani Bendaya like rolling logs and falling boulders. When the two sides were a bowshot apart, Senge Kangtsun pulled his reins and shouted:

“Om Mani Padme Hum!
Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

If you do not know this place,
It is the slaughterhouse of the King of Hell.
If you do not know who I am,
I am the King of Hell himself.

Let the heavenly god Dorje Drakpa
And the Twelve Protector Deities stand behind me.
Nangla’s status is like that of the heavens.
This land of Chawarong,
Ruled by the Nangla King,
Is not a place for idle wanderers.

 

Surrender, yellow horsemen!
Tell me, where are you from?
Where are you going?
Who is your master?

 

Speak clearly and truthfully.
If you lie,
I will show you no mercy!”

 

Sebani Bendaya calmly drew a golden arrow, placed it on his bow, and responded:

 

“Om Mani Padme Hum!
Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

 

If you do not know this place,
It is the territory of Chawarong.
If you do not know who I am,
I am Sebani Bendaya from the holy land of Ling.

 

Known as the Iron Hammer of Ling,
I strike down my enemies with righteous fury.
Chawarong and Ling
Have no reason to fight without cause.
But long ago,
Nima Leqintha of the Dong tribe
Came to Chawarong to retrieve arrows.

 

Eighteen mule-loads of feathered arrows
Were stolen by your people.
Today, I have come to settle this debt.
Lost cattle and sheep will be recovered.
Justice must be served.
Ling’s rules are clear:
One warrior versus one warrior.

 

Let’s settle this like men.
If you retreat even a step,
You are no hero—only a cowardly woman.
If I retreat even half a step,
I am nothing but a mangy dog.

There is no time for idle chatter!”

As soon as Sebani finished speaking, he fired his golden arrow, but it missed. Senge Kangtsun retaliated with his own arrow, which also missed. The two warriors then drew their swords and engaged in a fierce duel. They fought for the time it takes to drink a cup of tea, but neither could gain the upper hand.

Sebani Bendaya, determined to win, thought to himself, “If I don’t kill this demon today and secure the first victory, it will be disastrous for the entire battle.” With this in mind, he leaned to the right from his horse, picked up a stone the size of a sheep’s stomach, and hurled it at Senge Kangtsun’s chest. The stone shattered Senge’s protective mirror armor, striking his vital spot. Senge Kangtsun fell from his horse, and Sebani quickly claimed his head.

The Ling soldiers seized the opportunity to charge forward, slaughtering the enemy like hail pounding grass. The Chawarong troops were utterly defeated and scattered in all directions.

704a7b5e-3e9d-4a71-bd91-f5487a13bbf5_0.jpg

Inside the Dongga Jinzhong castle, the Chawarong king, Nangla, watched his soldiers retreat in defeat. He was furious. His anger boiled over—his hair seemed to emit blood-red steam, and sparks erupted from his face. From the top of the castle, he hurled a large stone, as big as a wild ox’s stomach, at Sebani Bendaya. The stone struck Sebani, knocking him off his horse and leaving him momentarily unconscious.

 

The Ling soldiers rushed to rescue him. They gave Sebani a life-saving pill, and after a short while, he regained consciousness. Mounting his horse once again, Sebani’s fury drove him to slay over fifty enemy soldiers. On the battlefield, corpses littered the ground. However, Ling also suffered losses, with over twenty of their own soldiers killed. After this intense battle, Sebani led the Ling troops back to camp, carrying with them the severed heads and arms of their fallen enemies.

 

The Ling soldiers were overjoyed at their victory. They placed the heads and arms in front of the camp gate, celebrated with dancing and offerings to the gods, and honored Sebani for his bravery in battle. He was awarded for his heroic achievements in defeating the enemy.

Meanwhile, in Dongga Jinzhong castle, the Chawarong king, Nangla, was still furious over the loss. He lounged angrily on his golden throne, “Renqin Wangjie,” and sang:

 

“Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re,
If you do not know this place,
It is Dongga Jinzhong castle.
In this bright and sunny hall,
If you do not know who I am,
I am the radiant King Nangla.

I pray to the boundless blue sky,
To the Nine-Eyed Protector God,
To Chawarong’s White Mule God,
And to the Twelve Dragon Daughters,
Come and aid me, King Nangla.

This year, Ling has sent its army to Chawarong.
Across the river at Xintangjiamu Plains,
Their four divisions have set up camp.
They chop down our young trees for firewood,
Steal our water to brew their tea,
Feed their horses with our green grass.
Ling’s arrogance cannot go unpunished!

Not just this—they have done much worse.
In the past, Chawarong merchants
Traveled to Gana to trade.
A caravan of eight men with one hundred mules
Was robbed by Ling’s young men.
They slaughtered the innocent, staining their clothes with blood.

And now, today, these yellow horsemen
Have come to provoke us again.
A small detachment of them,
Led by someone called Sebani Bendaya,
Dared to invade this land.
They killed our general, Senge Kangtsun,
And fifty of our finest soldiers—
Like a dream, they all vanished.

How can my ministers tolerate this?
We cannot let this go!
I command all three divisions of Chawarong
To prepare for war.
Send messengers to rally every soldier.

Against these Ling invaders,
We must strike back with blood for blood.
Tomorrow at dawn, Lusabenma, my brother,
And General Dorje Mima
Will lead 300 elite cavalry soldiers
To the Ling camp at Xintangjiamu Plains.

Blood must repay blood;
Property must be reclaimed.
If blood is not avenged,
We are no better than cowards.
If stolen goods are not recovered,
It is like a maiden losing her spindle.”

The Chawarong king ordered his ministers and soldiers to prepare for battle. From now on, the entire kingdom was mobilized to defend their homeland.

As soon as King Nangla gave his order, Lusabenma and General Dorje Mima grew restless with anger. They couldn’t wait to storm out of their tent and head into battle.

 

The next morning, just before dawn, Jue Ru appeared near the Ling camp and shouted three times, “Sipan! Sipan! ... The enemy is at the gates, and yet the Ling soldiers are all snoring and fast asleep. How can I, Jue Ru, tolerate such carelessness?”

 

Some soldiers were startled awake by the shouting. When they opened their eyes, they saw Jue Ru standing naked in a corner of the tent. In the blink of an eye, he disappeared.

 

The commander, Chao Tong, thought to himself, “Jue Ru, this troublemaker in human form, doesn’t sleep at night, doesn’t let others sleep either, and keeps showing off with nonsense. This war has nothing to do with him, yet he rushed here uninvited. What a strange and irritating being.”

 

However, most of the Ling soldiers, except for Chao Tong, agreed with Jue Ru’s warning. They quickly got up, armed themselves, and prepared their horses, ready for any emergency.

 

At dawn, Lusabenma appeared at the camp gate, moving mountains with his supernatural strength. He shifted a mountain from the left to the right, then moved one from the right to the left, standing like a terrifying pillar of strength. His imposing figure scared the cowardly Chao Tong and a few others into fleeing the camp.

 

Without saying a word, Lusabenma bent his bow and fired an arrow into the Ling camp. The arrow flew like lightning and roared like thunder when it hit the ground. Over 100 Ling soldiers in iron armor fell dead instantly. Lusabenma’s arrows were poisonous, and the thick smoke they emitted was so terrifying that even the Ling gods dared not look directly at him.

2c2033d7-1b37-4377-b410-0934ad0463fa_0.jpg

Sebani Bendaya, Wenbu Alubasen, and Commander Sipan quickly launched an attack to block Lusabenma’s path. They swung their swords and fired arrows, but it was as ineffective as peas hitting a drum—Lusabenma was completely unharmed.

 

The five Ling heroes charged at him again, trying to hold him down. They grabbed him tightly and dragged him backward with all their might, but it was like children trying to pull a wild ox—they couldn’t move him an inch.

 

Lusabenma strode into the Ling camp’s middle section, while the five heroes followed closely behind. They attacked him again, slashing and stabbing, but they only managed to cut off three pieces of his armor. It was useless.

 

At this moment, Tarchu Tola Tsampo rode forward, holding his reins in his left hand and a sword in his right. He struck Lusabenma several times, knocking off a few more pieces of armor and almost injuring him.

Lusabenma thought, “This person, though young, is quite strong and skilled in combat. Judging by his appearance, he must be from a noble lineage.” He then drew his treasured sword, “Hala Dongjiao,” and swung it in the air before slashing downward. Tarchu Tola Tsampo was split in two and died on the spot.

 

Sebani Bendaya, seeing his comrade killed, could no longer contain his rage. He chased after Lusabenma, attacking him relentlessly with arrows and blades, but it had no effect. At that moment, two Ling generals, Bemba Gyacha Xiega and General Danma, charged forward to block Lusabenma’s path. They fought fiercely, exchanging blows, but neither side could gain the upper hand. Eventually, both sides retreated to their respective camps.

Shortly after Lusabenma retreated to his camp, Dorje Mima, one of Chawarong’s top generals, launched a surprise attack on the Ling camp from the left flank. He charged forward with great ferocity, killing Ling soldiers as he went. However, he was soon met by the powerful Ling general, Dapan, who confronted him head-on.

 

Dapan thrust his long spear toward Dorje Mima’s chest, sending sparks flying. Then, with a sweeping motion, he swung his sword down, aiming directly at Dorje Mima’s head. Although the blow didn’t kill him, it managed to knock off eight pieces of his armor.

 

Dorje Mima staggered backward, praying desperately to the heavens, earth, and dragon gods to protect him in this critical moment. After his prayers, he regained his composure and thrust his spear again with all his might, this time piercing Dapan’s chest straight through to his back. Dapan fell from his horse, mortally wounded. Dorje Mima approached him and took his head as a trophy.

 

The Ling soldiers, enraged by the fall of their general, charged at Dorje Mima like wolves attacking sheep. The battlefield was soon covered in blood, and many of Chawarong’s soldiers were killed.

 

Realizing the battle was turning against him, Lusabenma quickly regrouped the remaining Chawarong forces. He led the retreat and guarded the rear, ensuring the survival of his remaining soldiers. On the way back, he encountered five Ling commanders, led by Nima Lunzhu. In a fierce clash, Lusabenma killed all five of them, cutting his way through the Ling forces to escape.

 

Before leaving the battlefield, Lusabenma stood atop his horse, placing his sword on his thumb as he sang:

 

“Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re.

If you do not know this path,

It leads directly to Chawarong.

If you do not know who I am,

I am Lusabenma,

Younger brother of King Nangla.

 

I am the son of the Dragon King,

A force of nature no one can stop.

From the boundless clouds in the sky,

I call upon the Nine-Eyed God.

Riding a tiger as my steed,

Guarded by ten thousand deities,

Today I’ve claimed my first victory.

 

I trampled Ling soldiers like grass,

Turning the battlefield into a river of blood.

Are you satisfied, Ling warriors?

 

You Ling soldiers, who dared to invade,

Without reason or cause,

Why do you bring hatred to our land?

Do you think your feeble strength

Can match the wild power of the plains?

 

If you wish to challenge me,

Ready your best warriors.

Let us fight one-on-one,

And see who is truly a hero!”

After finishing his song, Lusabenma thought to himself, “Let’s see who dares to challenge my treasured sword. I will end their life!”

 

At that moment, Bemba Gyacha Xiega, overwhelmed with grief over the death of Tarchu Tola Tsampo, burned with rage upon hearing Lusabenma’s arrogant words. His muscles twitched, his fingers itched to act, his jaw clenched, and his head felt like it was about to explode. “That demon Lusabenma has killed so many of our Ling comrades, and now he’s standing at our camp gate spewing insults. This is unbearable!” he yelled as he prepared to charge out.

 

Several leaders tried to stop him, but he was too furious to listen. Then, the elder chief, Chao Tong, earnestly advised him, “Nephew, hold on! Let your uncle give you a word of advice. As the saying goes, envy what others have, but be content with what you possess. There’s no need to fight today. There will be no more glory to gain. Listen to me—don’t go.”

 

Reluctantly, Bemba Gyacha Xiega calmed down and stayed in the camp.

 

Lusabenma also thought there would be no more fighting that day. He turned his horse around and led his remaining forces back to Dongga Jinzhong Castle. There, he displayed the severed head and helmet flags of Tarchu Tola Tsampo as trophies. The gathered citizens remarked, “Judging by his appearance and attire, this man must have come from a noble and prestigious family.”

4cdb2240-1355-4ee6-bfc8-e8eb4e154c5f_0.jpg

Three days later, reinforcements arrived in Dongga Jinzhong Castle. Over 3,000 elite soldiers from the six southern valley tribes marched into the castle under the leadership of military strategist Xujie Tsampo, General Nangja Lunzhu, young commander Dama Dongdan, and the invincible warrior Senqiong Lagui.

 

After settling into the castle, the military leaders gathered in the middle tower of the palace to discuss strategies for avenging the deaths of their two generals.

Meanwhile, in the Ling camp, the loss of Tarchu Tola Tsampo and four other commanders, along with many soldiers, left everyone in despair. The soldiers murmured among themselves, “We’ve never seen anything like that demon Lusabenma before. Neither arrows nor weapons have any effect on him.”

 

Sebani Bendaya, filled with grief and anger, declared, “How can I sit idle while my comrades lie dead? If I cannot avenge them, I will never forgive myself!” He prepared to charge out of the camp when General Danma stopped him.

 

Danma said, “If every commander personally avenges their own losses, what will happen to the chain of command? This war is only beginning, and there will be plenty of opportunities for revenge. Stay calm and hold your position. Trust me—I will make sure that demon Lusabenma spills his blood on the battlefield.” The soldiers nodded in agreement.

 

Sebani Bendaya, though unwilling, stayed in the camp, secretly vowing, “If I don’t teach Lusabenma a lesson tomorrow, I might as well be dead!”

At this moment, Jue Ru, calculating that the time to subdue Lusabenma had not yet arrived, decided to act. He knew that if Bemba Gyacha Xiega were to fight now, it would not only fail but also harm Gyacha. The only solution was to influence the decisions of King Nangla and his ministers in Chawarong.

 

Jue Ru appeared again near Dongga Jinzhong Castle, transforming into the same beautiful woman as before. She hovered low in the sky just outside the castle.

 

When King Nangla saw her, he exclaimed, “Oh, the enchanting Dragon Princess! Last time, you vanished like a rainbow. Seeing you again today brings me great joy! Please, come and speak with me to ease my troubled heart!”

 

The woman, in her soft and alluring voice, replied, “Oh, great savior of the people! Last time, I shared my heartfelt advice with you, but you did not act upon it. If this continues, the brutal Ling demons will harm your brother Lusabenma, and your soldiers cannot hold out for more than seven days.

 

Please, act quickly on my words and do not delay. I cannot stay long—I must return to the Dragon Palace to tend to the flowers. If you are sincere, I will return again to meet you.” With that, she disappeared.

 

King Nangla, deeply moved, immediately ordered Lusabenma to retreat to the “Dawa Yichi” meditation chamber and observe strict meditation rules. He also commanded the complete dismantling of the castle walls.

 

Four days later, just before dawn, Bemba Gyacha Xiega prepared for battle. He saddled his white phoenix warhorse, secured his weapons—a sword, arrows, and a spear—and donned his shining white armor. With his twenty loyal soldiers, he rode out in an unstoppable march toward Dongga Jinzhong Castle.

 

The Chawarong leaders noticed his approach and immediately sent two of their most ferocious generals, Xujie Guobo and Mina Daoqin, along with fifty soldiers, to intercept him.

 

Xujie Guobo charged ahead, leading the way. In his right hand, he hurled what seemed like a thunderbolt of hailstones, while in his left, he raised a massive mountain on the tip of his finger. His hair stood straight up, shining red like flames, and his black and blue face exuded murderous intent. He looked nothing like an ordinary human.

 

Bemba Gyacha Xiega thought to himself, “Is this a man, or is it some kind of demon? I’ll sing a song to test him first.” He drew his sharp sword, “Yasi Gachen,” from its sheath and began to sing:

 

“Om Mani Padme Hum,

Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re.

 

If you do not know this place,

This is the land of Chawarong.

If you do not know who I am,

I am Bemba Gyacha Xiega,

A descendant of the gods above.

 

Before I was born into this world,

Among thirty heavenly sons,

I was their leader.

When I descended to Ling,

I became Bemba Gyacha,

Nephew of the King of Jiana.

 

You wicked demon,

Let me tell you this:

The thirty-three heavens follow the law of righteousness,

And evil magic will always fail.

Good and evil always have their rewards,

And today, justice will prevail.

 

This sword in my hand,

Was gifted by the King of Jiana.

Forged from the iron of the White Brahma King’s soul,

Tempered in the blood of Rakshasas,

Sharpened with the venom of serpents,

And polished with the tusks of the great Garuda bird.

 

Its blade cuts through the densest clouds,

Its handle shines like a lotus crown,

Its guard reflects rainbows in the sky,

And its edge gleams like winter frost.

 

When I wield this sword,

It can fell mountains with a single slash.

Today, I will strike you down,

And there’s no time for idle chatter.

Remember these words, for they will be your last!”

 

After the song, Bemba Gyacha Xiega waited for Xujie Guobo’s reply, ready to gauge his strength before attacking.
 

719d4141-df23-423f-afd4-f0596af2b21c_0.jpg

 

Xujie Guobo, unfazed by the song, placed his sword ring on his thumb and sang in return:

 

“Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

 

Outside the gates of Dongga Jinzhong Castle,
If you do not know who I am,
I am Xujie Guobo,
A great hero of Chawarong.

 

My courage is like a tiger’s,
My strength surpasses the speed of lightning.
When I stand still, I am as gentle as silk,
But when I charge at my enemies,
I am as fierce as spiked iron.

 

Who dares challenge me?
They won’t survive three steps!

 

Today, I greet you, noble Bemba Gyacha Xiega.
I have long heard of your name,
And now, it is my honor to meet you.
Let my sword be the gift of my respect to you,
And let us settle this matter here and now.

 

Do not think your blade can match mine!
My sword can cleave mountains,
Pierce the heavens,
And dry the seas within nine days.
Today, it will take your head as my trophy!”

 

After finishing his song, Xujie Guobo charged at Bemba Gyacha Xiega with his sword raised. Sparks flew as their blades clashed, but Xujie’s attack had no effect on Bemba.

 

Bemba’s anger flared. “You insolent demon! You will regret crossing me!” The two warriors engaged in a fierce battle, their strikes echoing like thunder across the battlefield.

The fierce battle between Bemba Gyacha Xiega and Xujie Guobo lasted for a long time. Though Xujie Guobo fought with all his might, none of his strikes could harm Bemba. Bemba, realizing Xujie’s strength, decided it was time to end the fight.

 

He put away his sword and leapt forward, grabbing Xujie by the head with one hand and his throat with the other. With a mighty pull, he dragged Xujie off his horse. Xujie tried to resist by grabbing onto Bemba’s arms, but Bemba tightened his grip, choking him harder and harder. Xujie’s eyes bulged, and with a final gasp, he fell lifeless to the ground.

 

Seeing his comrade killed, Mina Daoqin charged at Bemba with a roar, swinging his sword furiously. He struck Bemba three times, but the blows were ineffective. Bemba, enraged, countered with one slash of his sword, slicing Mina in half.

 

With both generals dead, Bemba Gyacha Xiega severed their heads and hands as trophies. He then charged into the remaining Chawarong soldiers, scattering and killing many of them before returning to the Ling camp victorious.

After seeing the defeat of their two powerful generals, Xujie Guobo and Mina Daoqin, the Chawarong leaders sent Chuimi Nangjia Guobo to pursue Bemba Gyacha Xiega. He charged forward like a flash of lightning.

 

Bemba, observing the immense strength of this new challenger, thought to himself, “This man seems incredibly powerful. I should test him first.” He turned his horse around, tightened the reins with his left hand, and gripped his sword, “Yasi Gachen,” with his right. Then he said, “You fool, you’re just a little extra fat on a big piece of meat! What kind of officer are you? Listen to me sing a song first!”

 

Bemba began singing:

 

“Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re.

 

I pray to the heavens above,

To the middle realm’s guardians,

And to the Dragon King below.

Protectors of Ling, hear my call,

Help me, Bemba, achieve success!

 

If you don’t know where this is,

This is the land of Chawarong.

If you don’t know who I am,

I am Bemba Gyacha Xiega,

Nephew of the King of Jiana.

 

Mighty heroes gather here,

But none can rival me.

My sword, ‘Yasi Gachen,’

Is the sharpest of all blades.

 

You, red-faced demon,

Have come to meet your doom.

Tell me your name, your rank,

And what skills you think you have!

 

I’ve already slain Xujie Guobo,

And split Mina Daoqin in two.

Now, you’re here to add to my victories.

Prepare to lose your head!”

 

After finishing his song, Bemba waited to see how Chuimi Nangjia Guobo would respond.

Chuimi Nangjia Guobo, unshaken, drew his sword and replied:

 

“Ala Tara Tara Re,

Tararu Yilan Ru Re.

 

If you don’t know where this is,

This is the highway of Chawarong.

If you don’t know who I am,

I am Chuimi Nangjia Guobo.

The king’s military strategists wield illusions,

They drink the heart’s blood of their enemies.

Who could be more ruthless than me?

 

My father is of the red mountain god’s lineage,

My mother is of the cruel dragon clan.

I’ve mastered the skill of riding dragons,

My speed is as swift as lightning.

 

When fighting face-to-face,

I strike like thunder crashing against stone.

But I have never harmed anyone without cause.

 

On this Chawarong highway,

From the Buddhist laws of Jiana above,

To the justice of Jiana below,

Be they bandits, merchants, or travelers,

All can only bow and present offerings

To our King of Chawarong, Nangla.

 

Who dares to shout recklessly here?

You lawless people of Ling,

You brought your armies to Chawarong without cause,

You slaughtered the innocent and spilled their blood.

To not avenge this would be unworthy of a hero!

 

Can a flower fox disturb a sleeping tiger’s den?

Surely, it will meet a bad end.

Can a mountain goat leap about a hungry wolf’s den?

Surely, its blood will stain the ravine.

Can a lark play tricks near an eagle’s nest?

Surely, its feathers will scatter in the wind.

 

Chawarong guards its own borders.

How can we allow Ling to invade?

Today, I will ensure that you, Bemba Gyacha,

Meet your death here!

 

Among the ranks of Chawarong generals,

There are some with short lives,

But defeating them is no great feat.

 

Now, as for our King Nangla,

His power rivals the heavens.

His brother, Lusabenma,

Is as powerful as a thunderstorm.

With loyal ministers and soldiers at his side,

His strength is as solid as diamond.

 

Chawarong’s twelve clans

Are as disciplined and fierce as a hailstorm.

Your attempts to win are futile.

 

Bemba Gyacha, you pitiful fool,

You are ignorant and arrogant.

And yet, you dare to ask

That I, Chuimi Nangjia Guobo,

Surrender to you?

 

How ridiculous is your idea!

Can a snow lion bow its head under a mangy dog?

Can the mighty Garuda perch under the wings of an owl?

Under the iron hooves of Ling’s demons,

How could a true hero ever submit?

 

If you release your horse, I will release mine.

My horse also has four hooves.

If you draw your blade, I will draw mine.

My armor is no different from yours.

If you wish to claim you’re a hero,

Then prove it with actions instead of boasting.

 

Let us compete and see who is stronger.

Your empty words mean nothing.

If you understand my song,

Then take these words to heart.

If not, I won’t bother explaining further.

 

Remember these words well!”

 

With that, Chuimi charged at Bemba. The two warriors clashed with tremendous force, their blades sparking as they struck.

Bemba Gyacha Xiega, enraged, raised his sharp sword, “Yasi Gachen,” and spun it above his head. He shouted, “You ambitious fool who calls yourself Chuimi Nangjia Guobo! Perfect! You’re exactly who I wanted to kill. Today, I’ll start by spilling Chuimi’s blood and then take King Nangla’s head. If I fail, I’ll have no face to live in this world!”

Bemba swung his sword at Chuimi, but due to the secret protection of Chuimi’s guardian deities, Zatsen and Dorje Zega, the blow did not harm him at all. Chuimi countered with a strike of his own, slicing off three pieces of Bemba’s armor.

Bemba thought to himself, “In all my battles against countless heroes, no one has ever left so much as a scratch on me. This man has cut off three pieces of my armor—what a great insult!” Furious and unable to tolerate such humiliation, he silently prayed to the heavens, the earth, and the dragon gods for their blessing. Summoning all his strength, he swung his sword once more.

Chuimi, his sins reaching their peak, was struck down with a single blow. With a loud “slash,” Bemba sliced him in half. He severed Chuimi’s head and arms as trophies and triumphantly returned to the Ling camp.

When Bemba returned to the Ling camp with his soldiers, they gathered around him, cheering loudly. The shouts and whistles echoed like thunder, shaking the entire valley.

 

Bemba placed Chuimi’s severed head and arms in the center of the camp for everyone to see. The camp’s elder, “Uncle Wang,” along with the chiefs and soldiers, praised him, saying, “Bemba Gyacha Xiega has proven himself to have unmatched courage and skill. He is truly invincible!”

 

Meanwhile, in Chawarong, their leaders were deeply unsettled by losing so many skilled generals at the hands of one man. They murmured among themselves, “If we don’t avenge this, we cannot call ourselves men.”

Among the Chawarong generals, Chuimi Nangjia Lunzhu stood up and declared, “Fellow ministers and generals, these wretched Ling people have sent their army like a flood, slaughtering many of our soldiers and generals. We haven’t provoked them, and yet they’ve brought disaster to us. How can we sit back and endure this?

That wretched Bemba Gyacha has killed Xujie Guobo and left our camp in ruins, with blood flowing like rivers. Our most talented commanders have fallen to him, and if I don’t avenge this, how can I call myself wise?”

Tears filled his eyes as he spoke. He prepared to charge out for battle but was stopped by his younger brother, Yuqiong Guobo.

“Brother, I beg you not to go today,” Yuqiong pleaded. “We can take our revenge later. If you must go, then take me with you. If something happens to you, how can I continue living in this world?” He clung to his brother, sobbing.

Moved by his brother’s words, Chuimi Lunzhu chose not to fight that day.

At dawn the next day, Chuimi Nangjia Lunzhu and his brother Yuqiong Guobo each led a force of 100 cavalry and set out for battle.

In the Ling camp, the warrior Bala Senda Adong donned his armor and mounted his powerful steed, “Dongri Daga.” Like a streak of white light, he charged out of the camp to intercept Chuimi Nangjia Lunzhu.

Chuimi drew his sword and began to sing:

“Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

If you don’t know where this is,
It is at the foot of Chare Mountain in Lower Chawarong,
Along the highway to Chawarong.
If you don’t know who I am,
I am the younger brother of the slain.
My name is Chuimi Nangjia Lunzhu.

This year, on this day,
The actions of the Ling forces—
How could I fully describe them?

We never provoked them,
Yet they invaded us with loud cries.
Their sinful armies fell like hailstones,
Slaughtering countless brave men,
Trampling the innocent and spreading disaster.

This land of Chawarong,
A treasure trove of fortune and prosperity.
Its high mountains are rich with fruit trees,
And flocks of sheep roam in herds.
The mountain slopes are covered in vines and bamboo,
The birthplace of fine arrows.
The lowlands are filled with flowering trees,
And the fields yield abundant grain.
A peaceful and prosperous, happy land,
Now unjustly plagued by demonic invaders.

If I cannot repay evil with vengeance,
Then I, Chuimi, am no better than a corpse.
Today, I face this white-armored knight,
He seems to be Bala Senda.
Chuimi’s wish will soon be fulfilled!

I pray to the heavens and celestial realms,
To the deity Garlawangmu.
May songs of joy and laughter ring out,
And may millions of gods protect me.
Today, help Chuimi achieve glory in battle,
To avenge my brother’s death and sorrow.
Bless me so that my wish may come true!”

66e34dbd-7835-4168-a762-bbe373d1c4c2_0.jpg

After listening to Chuimi Nangjia Lunzhu’s song, Bala Senda Adong drew his “Leiqin” sword halfway from its scabbard and said, “Ah! Heroic Chuimi! If you are truly a brave man with a sharp blade, it should be easy for us to decide who is superior. But first, listen to my song!”

He began to sing:

“Rua Ala Tara Tara Re,
Tararu Yilan Ru Re.

If you don’t know where this is,
This is Chawarong’s land.
The place where Chawarong’s generals
Have been slaughtered—it’s your graveyard, Chuimi!
If you don’t know who I am,
I come from the blessed land of Dokham Ling.


I, Bala Senda Adong, am the wolf among men,
Undefeated, greater than the King of Hell himself.

This sword, the ‘Leiqin’ killing blade,
Is like the death token of the King of Hell.
This steed, ‘Dongri Daga,’
Is powerful as the great Garuda bird.
All of this is true, not a single lie.

Listen, you little Chuimi boy!
We, the heavenly warriors of Ling,
Have every reason to come to Chawarong.
What’s so hard to understand?
Reflect for a moment, and it will be clear.

Let’s start from the beginning.
Long ago, you stole Ling’s sacred arrows,
And the innocent people of Ling suffered.
This was the first cause of conflict.

If you want a second reason,
Chawarong is a blessed land,
With a treasury containing sacred arrows.


Those treasures, from the Guru Pema’s teachings,
Rightfully belong to Ling.
Children inherit their father’s legacy;
The people of Chawarong should not interfere.

Now for the third reason,
This beautiful land of Chawarong
Is under the jurisdiction of the Buddhist King.
Yet certain sinful individuals
Have selfishly claimed it for themselves.

Since the birth of King Nangla

And his brother Lusabenma,
These two bandits have seized power.
Under their rule, Chawarong became a land of sin.

Merchants traveling north were killed,
Traders heading south were robbed,
The trade routes between Tibet and China were blocked.

You neither follow the Buddhist law of Jiana above,
Nor accept the justice of Jiana below.
Instead, your land has become a den of darkness.

To subdue the evil demons of Chawarong
And establish a city of compassion and Buddhist law,
This is the sacred duty of us Ling warriors.

Chawarong leaders, listen well!


To destroy your demonic roots completely,
To turn Chawarong into a land of Dharma,
To open the treasury of sacred arrows—
Unless these three goals are achieved,
We will not return to Ling.

Chawarong ministers and generals,
Don’t be so eager to die.
The soldiers of Ling
Are coming to visit you soon.

We will go to Dongga Jinzhong Fortress,
To see what you have to offer.


We’ll see King Nangla’s so-called powers,
Test the wisdom and abilities of your ministers,
And count the strength of your twelve clans—
How many men and horses you actually have.

We’ve already defeated Chawarong’s five great generals,
Along with hundreds of soldiers.
They disappeared like clouds swept by the wind.

Today, arrogant Chuimi, you and your brother,
Along with your small soldiers,
If I don’t annihilate you completely,
It will mean I, Bala, lack skill.

When Bala Senda Adong is enraged,
Even the King of Hell cannot escape.
Where the ‘Leiqin’ blade strikes,
Not even gods have time to defend.
Where my steed, ‘Dongri,’ runs,
Even the wind struggles to keep up.

If I let you escape today,
Then Bala Senda Adong might as well be dead.
Remember these words well!”

After finishing his song, Bala Senda Adong swung his “Leiqin” blade at Chuimi Nangjia Lunzhu. Sparks flew as the sword struck, but it caused Chuimi no harm.

Chuimi Nangjia Lunzhu counterattacked Bala Senda Adong with his sword. Although he didn’t manage to wound Bala, he struck off five pieces of Bala’s armor. The blow hurt Bala so much that he almost fell off his horse.

Enraged, Bala swung his “Leiqin” blade with all his might. With a loud “crack,” the sword struck Chuimi’s right arm, severing it completely. However, Chuimi, being a true demon, could not be killed instantly. With his left hand, Chuimi grabbed Bala by the chest, and the two began wrestling fiercely. They fought for a long time, but neither could overpower the other.

Bala thought to himself, “Even after losing an arm, this man is so difficult to deal with. If this is the strength of Chuimi, who can possibly handle the demon Lusabenma? And how will we conquer the eighteen great kingdoms? If I don’t kill him now and let him return alive, how can I continue living in this world?”

With that thought, Bala grabbed Chuimi by the chest with his left hand and pulled out his “Zhuina Rojie” dagger with his right. He stabbed Chuimi at the junction of his black and white hearts, striking his soul’s vital point. Chuimi fell from his horse and died instantly. Bala then decapitated him, removed his helmet, and took his battle flag.

The Ling rear guard, like wolves rushing into a flock of sheep, slaughtered countless Chuimi soldiers.

At this moment, Chuimi’s younger brother, Yuqiong Guobo, charged into the Ling camp from the left side of the battlefield. He killed many Ling soldiers and horses, turning the ground into a river of blood.

Among the Ling warriors, Gadru Chujiong Benna, who wore no helmet and whose hair was wild and unkempt, entered the fray. His body was covered in black armor that shone like oil, and his immense strength was unmatched. Like a mad elephant or an eagle grabbing a rabbit, he seized Yuqiong Guobo from his horse and lifted him high into the air.

Gadru said, “Ah! You wretched Chuimi! I’ll throw you into the sky and let you see what the world of Jambudvipa looks like. Then, I’ll hurl you into a deep mountain gorge so that your brains splatter across the rocks. If you have parents, leave your last words now. If you have a guru or a deity, start praying!”

With that, Gadru hurled him onto a massive boulder the size of a horse, smashing him into pieces.

The Ling rear guard surged forward, chasing and slaughtering the remaining enemy soldiers. Their battle cries and whistles echoed through the mountains and shook the valleys.

That night, Chawarong’s remaining soldiers retreated to the Dongga Jinzhong Fortress. When King Nangla of Chawarong heard the report of their defeat, he was furious.

He said, “The Ling invaders have killed so many of our soldiers and generals. If we don’t avenge this, how can we endure? My younger brother, Lusabenma, will finish his training in seven days. If we don’t send him to battle, it seems unlikely that we will win this war.”

He then addressed his ministers and generals, saying, “Take this time to rest for seven days. If the enemy attacks during this time, tell them we are temporarily ceasing hostilities. What we will do next will be decided after this period.”

The ministers and generals dispersed to make preparations.

Meanwhile, the Ling army also refrained from attacking and took the opportunity to rest their forces.

bottom of page